Знаешь, я никогда не был так счастлив – Джо Дассен «Л’Ete Indien»

0
336

Знаешь, я никогда не был так счастлив – Джо Дассен «Л’Ete Indien»

Поделиться ссылкой:

В середине 1970-х немного застоявшееся, творчество Джо Дассена переживает очередной подъём. И во многом этот подъём связан с именем другого известного певца и композитора — родом из Италии.

Впрочем, до 1975 года имя Тото Кутуньо ещё ни о чём никому не говорило. Первым судьбоносным событием в карьере молодого музыканта стало совместное творчество с поэтом-песенником Вито Паллавчини. Именно в этом тандеме Кутуньо записывает для своей группы ALBATROS песню под названием «Africa». Речь в песне идёт о чернокожем американце, который мечтает покинуть опостылевшие США и уехать на родину предков — в Африку.

Знаешь, я никогда не был так счастлив – Джо Дассен «Л’Ete Indien»

Песню слышит продюсер Джо Дассена — Жак Пле, и устраивает для Тото встречу с французской «звездой».
Мелодия «Африки» была хороша, но текст, как обычно, был написан на французском заново. Что и понятно: всегда легче и надёжнее написать новую лирику, чем переводить оригинальную.

Над стихами работало два постоянных соратника Дассена — Пьер Деланоэ и Клод Лемель. Первое слово оригинала — «Знаешь» — оставили без изменений, а потом постепенно стала вырисовываться грустная картина размышлений героя о потерянной любви, где он с горечью вспоминает те клятвы, которые влюблённые давали друг другу.

В процессе написания у Пьера Деланоэ неожиданно выскочила фраза «В красках индейского лета». Вообще-то, «Индейское лето» — понятие сугубо американское (о нём Пьер узнал от нью-йоркского таксиста) и равнозначно нашему «бабьему лету» — прощальному всплеску тепла перед наступлением зимних холодов.

Так песня получила не только новый текст, но и новое название — «L’ete indien». Поэты привычно ожидали придирок от требовательного Дассена (они даже окрестили его «блистательным занудой»), но неожиданно встретили их со стороны продюсера.

ЧИТАТЬ ТАКЖЕ:  Я услышала глухой стук, а за ним последовал крик сына

Пле категорически не понравилось всё непонятное простому французскому слушателю.

«Что ещё за индейское лето? — недоумевал продюсер. — Или ещё — „В своем длинном платье ты была похожа на акварель Мари Лорансен…“. Кто знает эту вашу Мари Лорансен?»

Но на стороне поэтов неожиданно выступил сам певец, заявив, что текст совершенен и в нём нельзя менять ни слова.

Особенную изюминку звучанию песни придало и то, что, прежде чем запеть, певец произносит текст речитативом, подчёркивая характер внутреннего монолога героя. Слова произносятся на фоне приятного женского «па-ба-ба» — и всё вместе тут же погружает слушателя в меланхолическое осеннее настроение.

Знаешь, я никогда не был так счастлив – Джо Дассен «Л’Ete Indien»